top 地域情報 広告出稿 掲示板 [雑談] ニュース 投票アンケート 写真 FAQ・HELP お問い合わせ
日本全国地域情報カウンター
※ユニークカウント(ビジット数)
同一のユーザが1日の間に何ページ読み込もうと、ユニークカウント(ビジット数)は1と数える方法。実際の閲覧ユーザ数に近い人数を数える事ができます。
日本全国地域情報 メニュー
日本全国地域情報サイト情報
日本全国地域情報 Town Information in Japan
日本全国地域情報

地域情報

市区町村別・鉄道駅別の地域情報リンク集です。
ご覧になりたい地域をクリックしてください。

ご自分の、または、お勧めのホームページを登録したり
掲示板に記事を投稿したりするには、 まず、
ユーザー登録をしてください(無料)。
詳しい登録方法はこちら
北海道 青森県 岩手県 秋田県 宮城県 山形県 福島県 栃木県 茨城県 群馬県 神奈川県 埼玉県 千葉県 東京都
新潟県 富山県 石川県 福井県 長野県 山梨県 岐阜県 愛知県 三重県 静岡県 滋賀県 和歌山県 京都府 奈良県 兵庫県 大阪府 鳥取県 島根県 山口県 岡山県 広島県 香川県 徳島県 愛媛県 高知県 福岡県 佐賀県 大分県 長崎県 宮崎県 熊本県 鹿児島県 沖縄県

※このページは古い過去の情報ですので修正・削除などメンテナンスされていません。
    リンク切れ等ご了承下さい。新しい情報はこちら

[ top | new | E-word | J-word | pref | domain | regist | search ]

{English} + {translation, translational, translator, translate}

[ Index | Japanese | Editor's Note ]

Word(s): @=@1+@2
@1={English}
@2={translation, translational, translator, translate}

(others)

  • (Kochi) -
    Translation (English to Japanese), Research, Translation of selected passages, Correction and Advice about translation
    (Imiko, translation, Correction, English, IT)

  • (Hyogo) -
    Japan search
    (english, search)

  • (Kanagawa) -
    Dictionary of Ebonics(English spoken by African-Americans) and Full-of-s--t diary.
    (kahlua, ebonics, hip, hop, rap, english, translation, khaluah, slang, black)

  • (Chiba) -
    The lowest price tag OUTLET regardsing American Closed CAptioning Decoders, be made in US and Japan.
    (America, closed, caption, captioning, decoder, translator, translation, Engllish, teacher, television)

  • (Fukuoka) -
    there are 100 of japanese poems called tannka with english and spanish translations in this book.and with beautiful illustrations you must feel traveling andes area in peru.
    (book, poems, tanka, andes, english, spanish, peru, travel)

  • (Hiroshima) -(2002)
    sorry, japanese only at the moment. Hiroshima, Japan

  • (Hyogo) -(2002)
    Akira's activities are devoted to the English translation of technical manuals (sound acoustic and electric appliances), legal and accounting documents, and scientific books. All of your orders are delivered after having been checked by professional American translators to guarantee a highly professional level of quality.
    (Akira, Translation, English, Sound, Instruction, Public, Contract, Technology, Manual, TOA)

  • (Kanagawa) -(2002)

  • (Tochigi) -(2001)
    Our company has been making of design twisted yarn for knit and textile fabric and manufacturing of clothes since 1923. And developing some materials for chemical and new fabric, too.
    (fiber, knit, clothes, silk, wool, caheme, photo-catalyst, manufactur, export, twisted-yarn)

  • (Oita) -(2001)
    We make the Overseas Broadband Contents easy by SoluTec Quality Translation.
    (Translation, Broadband, engineering, movie, picture, music, entertaiment, english, contents, technology)

  • (Tokyo) -(2001)
    The page provide the information for enjoing the Broadband contents.
    (Translation, Broadband, engineering, movie, picture, music, entertaiment, english, contents, technology)

  • (Chiba) -(2000)
    Sakana's Portal Site including the essay titled Memo on Salamander's Haiku Journey written in Salamander Japanese English.
    (essay, diary, commentary, review, translation, english, literature, palindrome, haiku, salamander)

  • (Tokyo) -(2000)
    Travel,music,books,films,UK,England,Ireland,Irish&Celtic culture and art,coffee,tea,food,paintings,drawings
    (Leanne, Cafe, travel, music, books, films, UK, Ireland, Celtic, culture)

  • (Tokyo) -(2000)
    My name is Ken and I am Japanese living in Tokyo, Japan. As a child, I spent years in Chicago, Illinois, USA. Non-smoker, Loves Chopin, Liszt, jazz vocal, traveling (North America & Europe), airlines and more.
    (Travels, Chopin, Bilingual, Translation, non-smoking, piano, biography, Poland, Airlines, America)

  • (Tokyo) -(2000)
    Honyaku Dolphin ,Tokyo Japan
    (Translation, English)

  • (Kyoto) -(1999)
    Home page production
    (imonoph, home, page, production, CG)

  • -(1997)
    SimulTrans, L.L.C.is a software/web localization, technical, medical and health care translation service firm based in Silicon Valley, CA, USA. Employment opportunities with sponsoring a visa are also discussed.
    (DTP, software, translation, localization, Medical, Health, English, Internet, SimulTrans, Web)


www-staff@(this-server), 2003/07/26.
※このページは古い過去の情報ですので修正・削除などメンテナンスされていません。
    リンク切れ等ご了承下さい。新しい情報はこちら
copyright (c) Town Information in Japan